Assassin's Creed: Fusion

Объявление

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Assassin's Creed: Fusion » Архив незавершенных эпизодов » [1793Г. Дэвенпорт] Но сначала мы поживём


[1793Г. Дэвенпорт] Но сначала мы поживём

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

1. Участники: Генри Уайт, Сильвия Бенсон

2. Время: 1793 год, 20 мая, поздний вечер, спустя неделю после совещания

3. Место: поместье Дэвенпорт, бывший домик прислуги

4. Краткое описание: ночь перед важным заданием — особое время для молодых ассасинов. Ведь если с осознанием близкой смерти свыкнуться кое-как можно, то понимать, что новая миссия может оказаться суицидальной из-за безумства и огромной опасности затеи, ещё тяжелее. И с внутренним волнением каждый справляется по-своему: кто-то занимается любимым делом, способным отвлечь от тягостных дум, а кто-то наоборот уходит в свои мысли с головой, рассуждая о жизни под покровом звёздного неба. И хотя чувство тревоги у всех выражается по-разному: в ком-то спит, тихонько скребя на душе, а в ком-то бьёт диким ключом, — едва ли люди откажутся от поддержки близкого человека, способного принести успокоение в столь важную ночь. 
Тем более, что попытка взбодрить друг друга может обернуться чем-то ещё более приятным.

5. Предупреждения: сцены эротического характера

Отредактировано Сильвия Бенсон (2015-09-10 15:24:46)

0

2

Ночь темна и полна ужасов. Но не так страшны беспокойные тени на кирпичных стенах, в очертаниях которых то и дело узнаётся силуэт с ножом, как тени страха и сомнений, ночью чувствующие себя полноправными хозяевами человеческого разума. Чтобы разогнать эту тьму, понадобится что-то поярче тусклых фонарей и блеклых звёзд. Что-то, что будет гореть бодрым костром изнутри, не подпуская к сердцу мрак.
У каждого этот костёр был свой. Кто-то разжигал его из кипучей деятельности, поглощающей все другие мысли и не дающей отвлекаться на какой-то пустяк. Кто-то напротив предпочитал окунуться в праздность и расслабление, полагая, что, когда наступит час, все трудности решатся сами. Сильвия находила успокоение в составлении плана своих дальнейших действий. Зная, что и как она предпримет, она таким образом готовилась к самым неожиданным поворотам судьбы. Мысль о том, что, что бы ни случилось, она всегда найдёт выход, придавала ей уверенности. А что ещё нужно, чтобы развеять ненужные сомнения?
Уяснив для себя, что она полностью готова к грядущей миссии, Бенсон отбросила все «а если…», терзавшие душу и приводящие девушку в смятение. Не будет никаких «а если». Она справится — и точка.
После такого сеанса самоубеждения жить становилось гораздо легче. Можно было, не отвлекаясь на необъяснимое внутреннее беспокойство, заниматься своими обыденными делами. Словно завтра Сильвия просто съездит в Бостон за буханкой хлеба, а не начнёт вместе с Генри глобальную операцию по похищению архива ассасинов из-под носа у тамплиеров. Нечего сказать, рутина.
— За что, за что, моя любовь, за что меня сгубила ты? Неужто не припомнишь вновь того, кого забыла ты?
Напевая себе под нос старую английскую песню, приободрённая Сильвия неспешно вышла из поместья Дэвенпорт, аккуратно прикрыв за собой дверь. Закончив разбираться с книгами, аккуратно расставленными ею в соответствии с тематикой и важностью содержания, она не заметила, как за окном уже наступил поздний вечер, а поместье давно опустело — лишь Наставник оставался в своём кабинете, кропотливо что-то изучая. Заботливо принеся ему новую свечку взамен старого огарка, ассасин попрощалась с Коннором и учтиво покинула его дом, не желая более мешать чужому уединению. Она и так засиделась наверху непозволительно долго, хотя дело действительно того стоило. И вот теперь, выйдя на свежий воздух, отдающий прохладой и сыростью — «Видимо, ночью будет дождь», — Сильвия полной грудью вдохнула его, спустившись по крыльцу.
— Я для тебя дышал и жил, тебе по капле отдал кровь, свою я душу заложил, чтоб заслужить твою любовь…
— Сильвия!
Застыв на месте, девушка осмотрелась по сторонам в поисках источника голоса, который окликнул её. Но поблизости никого не было, и Бенсон, решив, что ей показалось, хотела было пойти дальше по своим делам (для неё самой неясно было пока, что это за дела, но ноги сами несли её), как вдруг звук повторился:
— Сильвия! Я… Я здесь! В конюшнях, — сбивчиво объяснил мужской голос, то и дело прерываясь на утомлённые вздохи. Кроме того, мужчина, который звал Сильвию, судя по интонации, был сильно сконфужен. — Не могла бы ты… Подойти и помочь мне?
Недоверчиво глянув в сторону конюшен, где горел один единственный фонарь, прибитый к столбу, девушка осторожно зашагала туда, предусмотрительно заглянув за угол, прежде чем пройти дальше — осторожность никогда не повредит. Приблизившись к тому месту, откуда то и дело слышались ахи и охи, Бенсон наконец узнала того, кто её звал. Велдон Дигби — один из её товарищей, который был немногим старше самой Сильвии, — находился сейчас в весьма затруднительном положении. Валяясь на земле, он лежал с застрявшей в стремени ногой и отчаянно нуждался в помощи. Изобразив попытку подняться и словно говоря тем самым: «Вот, смотри, сам я не справлюсь», он нарочито небрежно объяснил:
— Представляешь, забирался на лошадь, и что-то зазевался, да и попал ногой по крупу, не успев толком усесться в седло. А она как дёрнулась! Я и рухнул на землю, а нога вот… Застряла. Не поможешь?
Ещё раз глянув сначала на лошадь, переминающуюся с ноги на ногу, а потом на Велдона, на чьём лицо читалась отчаянная мольба поскорее избавить его от этой неловкости, Сильвия взялась за застрявшую в стремени ногу и, приподняв, вытащила из капкана.
— С таким везением только ночью да по горам скакать, — заметила она.
С видимым облегчением выдохнув, парень подскочил на ноги и, небрежно отряхнувшись, принялся вновь забираться в седло.
— Да уж. Но дело срочное, откладываться нельзя. Да ты не беспокойся, на дороге я буду бдителен, — и, дёрнув за уздцы, ассасин со смехом добавил, — хотя, если ты хочешь поцеловать меня на удачу, я не против.
— Могу в морской узел завязать, чтобы точно с коня не свалился, — с усмешкой парировала Сильвия, хлопнув животное по крупу. — Пошёл!
Проследив за тем, как Велдон галопом выскочил за пределы поместья, Бенсон мысленно пожелала ему удачи и зашагала мимо усадьбы в бывший домик прислуги, служивший теперь временным жилищем для тех ассасинов, которым сподручнее было на день или два остановиться в поместье, чем мотаться туда-сюда ради одного задания. Несмотря на то, что платье у девушки было длинное — любимое, с рифлёной белой юбкой и синим верхом с высоким воротником, — рукава-фонарики оставались короткими. От этого руки Сильвии начали покрываться мелкими мурашками каждый раз, когда лёгкий порыв ветра касался их, и ею решено было пойти поискать что-нибудь, чтобы прикрыть оголённую кожу. Нынче вечер был особенно хорош, и оставаться в доме из-за какого-то холода ну никак не хотелось.
Но планы резко изменились, когда, проходя мимо дерева, стоящего между усадьбой и домом прислуги, Бенсон заметила Генри. Притаившись на земле, он методично натачивал свою саблю, лежащую у него на коленях и, судя по всему, не замечал ничего вокруг, полностью уйдя в напряжённые и глубокие раздумья. Лучшего момента, чтобы поймать его, придумать было нельзя.
В последнее время Генри всё реже попадался Сильвии на глаза. На этой неделе она вообще видела его только мельком: его спина вечно проносилась мимо неё прежде, чем она успевала остановить Уайта и хоть о чём-то спросить. Мысль о том, что ассасин, возможно, нарочно избегает её, периодически закрадывалась в сознание Бенсон, но та усиленно душила её на корню, уверяя себя, что причин для этого не было, и что он просто наверняка был сильно занят. Если только… «Если только он не пытается сбежать от меня после того, что случилось в лесу». Гадкое, обидное и донельзя навязчивое предположение. Его задушить она не могла.
Решив не упускать возможность немного прояснить ситуацию, Сильвия отказалась от похода в дом — не хватало только, чтобы Генри вновь улизнул у неё из-под носа. Поэтому ассасин решила сразу действовать. Обойдя дерево со стороны поместья, Бенсон тихо, однако не крадучись, подошла к парню и окликнула его:
— Эй, Генри, — мягко улыбнувшись, Сильвия присела рядом. — Ты чего здесь сидишь в темноте? Не видно же ничего. Да и вид у тебя какой-то хмурый, — девушка легко пихнула Уайта в плечо. — Всё хорошо?

Отредактировано Сильвия Бенсон (2015-09-08 16:59:08)

+1

3

Сильвия и не надеялась на какие-то признания. По правде говоря, она думала, что ей придётся клещами вытаскивать из Генри хоть какое-то объяснение его странному поведению. Но, на удивление, он рассказал всё сам, причём без всяких отговорок и недомолвок. «Выходит, его что-то сильно тяготило в последние дни», — поняла девушка, глядя на лицо Генри, на котором явственно виделась печать тяжёлых раздумий.
Наверное, сейчас, когда ассасин решался, сказать ли ему ещё что-то или промолчать, закончив на этом объяснение своих недельных увёрток, Сильвии стоило бы что-то сказать, чтобы как-то подбодрить или, наоборот, осудить его. Но она не сказала ничего, молча скользнув рукой к его ладони и лёгким жестом скрестив его пальцы со своими. Бенсон никогда не умела говорить красивые слова ободрения, которые в раз излечили бы чью-то душу. Вернее, умела, но это было ещё в далёком детстве, когда единственными, кого ей приходилось утешать, были дети, готовые поверить в любую радужную сказку, которую ты им наплетёшь. Со взрослыми всё иначе. Никакое «всё будет хорошо» их не убедит, если сердце и жизненный опыт отчаянно твердят: «нет, не будет». И Сильвия оказывалась в тупике. Видя, как терзаются её близкие, друзья, товарищи, она не могла им помочь не то, что делом — словом. Только и оставалось, что молчать. Молчать и верить, что хороший слушатель и податливая жилетка нужна людям не меньше, чем языкастый советчик.
Кроме того, Бенсон вполне хватило и того объяснения, что дал ей Генри, и выпытывать из него какую-то дополнительную информацию ей не было нужды. Но пока парень внутри спорил с самим собой, она не хотела перебивать его и как-то встревать в этот мысленный диалог, который наверняка развернулся в его душе. Поэтому, послушно выжидая дальнейшей реакции, девушка испытующе смотрела на Уайта. И наконец, он заговорил.
История его, уходя корнями в далёкое прошлое, дышала вдохновением и радостью юных лет, которую испытывают все молодые люди, когда находят себя в кругу новых людей, когда обретают с ними душевный покой и делят минуты радости. Восторженность, теплота и сладкое чувство ностальгии чувствовались в каждом слове Генри, и это невольно вызывало у Сильвии умилённую улыбку. Счастливая молодость — это так прекрасно. Хотя и сложно назвать счастьем череду убийств и сражений, с которой пришлось столкнуться «освободителям».
Генри был прав, название действительно громкое. Но на девушку оно произвело особенно сильный эффект, резанув по сердцу.  Тот, кто однажды уже был рабом, не мог не видеть в этом слове жестокую и чарующую искру обманчивой надежды. Надежды на то, что кто-то, у кого свободы больше, чем у тебя, однажды придёт и поделится ею, избавив тебя от цепей. Лживой, обманчивой, а оттого совершенно бесчеловечной надежды.
Ни у кого не было столько власти, чтобы освободить разом всех. Даже у сильных мира сего: у августейших правителей и всемогущих монархов, — у них у всех не было столько власти, чтобы прекратить гнёт рабовладельцев даже в самых захолустных уголках Америки и мира. Но люди продолжали верить, что где-то там есть эфемерные освободители — кто-то, кто прекратит эти издевательства. До поры до времени. А потом вера исчезала. А за ней постепенно исчезало и всё человеческое, оставляя лишь озлобленного жестоко обманутого зверя. Или тряпичную куклу — у кого на что хватит воли.
По этой причине группе «Освободителей» следовало избегать громких слов. С их помощь они могли заставить отчаявшихся и сломленных рабством людей броситься с криком на баррикады, но они же навсегда разрушат людей изнутри, если побег окажется неудачным. Сильвия знала это так же хорошо, как и то, что чувствует человек при виде страданий тех, кто хоть немного был ему знаком.
Так она в свои 17 лет стала свидетельницей жестокой расправы, учинённой надзирателями над одним из рабов, работавшим вместе с ней.  Причина для наказания была пустяковой: он просто стащил со стола лишний кусок хлеба. Но истязания, которым его подвергли, были ужасающе суровыми. Бедняга за один раз обзавёлся таким же количеством шрамов, что и Сильвия за четыре года. Прожил он после этого недолго. Но если бы кому-то хватило смелости вмешать и остановить это действие, если бы у кого-то хватило смелости бросить вызов мучителям, тот мужчина остался бы жив. Но никто не произнёс ни звука. Потому что все они были сломлены страхом, и лишь единицам, потерявшим уже всякий вкус жизни, было всё равно. Сломлены, они все были сломлены.
Но Сильвия больше не позволит себе сломаться и не впустит в своё сердце страх. И Генри не позволит жить с ним.
Перегнувшись через Уайта, девушка ухватила лежащую по другую сторону от него саблю и поднялась вместе с ней на ноги, уверенно держа оружие в чуть вытянутой вперёд руке.
— Ты не изменишь прошлого, сколько не умоляй. Но испытания, через которые ты прошёл, должны не тяготить тебя, а делать сильнее, — уверенным тоном заявляла Сильвия. — И теперь, когда судьба даёт тебе второй шанс, ты должен сделать всё, чтобы судьба твоих товарищей не постигла других. Не думай об ошибках, которые уже не исправить. Приложи все усилия для того, чтобы день, когда тебе пришлось потерять друзей, больше никогда не настал.
Бенсон знала, о чём говорила, и голос её не оставлял сомнений в том, что у неё были причины для подобной уверенности. Но она не станет рассказывать о них сейчас: это ещё больше усугубит ситуацию и вгонит Генри в окончательное уныние. Ведь он наверняка попытается выразить сочувствие судьбе Сильвии, а ей это нужно было меньше всего. Лучше сейчас вообще избежать подобного неприятного диалога.
— Но ты не сможешь ничего сделать без своего оружия, — коварно протянула девушка, легонько проведя пальцем по лезвию поднятой сабли. Быстрым движением схватив с земли ножны, Бенсон начала отступать назад, на ходу убирая оружие, и с вызовом произнесла, — попробуй, отбери его у меня, или так и останешься весь следующий день чахнуть под этим деревом, пока я в одиночку потоплю тамплиерский корабль!
Крепко сжав ножны в руке, Сильвия выдала самодовольное «ха» и пустилась прочь.

Отредактировано Сильвия Бенсон (2015-09-09 17:53:09)

0

4

Затевая эту игру, Сильвия и не думала о том, чтобы примерить на себя роль бравой морячки. Но эта идея ей показалась интересной, поэтому девушка с энтузиазмом поддержала её. В конце концов, море всегда влекло её. Быть может, когда-нибудь, когда Братство перестанет нуждаться в ней, а душевный запал ещё не угаснет, она даже сбежит с континента, как когда-то из дома, сменит имя и станет моряком. Или даже пираткой. Играючи топить английские суда, а потом невозмутимо вернуться на родную землю, с ухмылкой глядя на кичащихся своей мощью дельцов, корабли которых не достигали места назначения благодаря ей — нет способа сделать свою жизнь ещё более увлекательной. Но ещё привлекательнее эта идея становилась при мысли о том, чтобы забрать вместе с собой Генри. Если он будет рядом с ней, ей точно не придётся ни о чём беспокоиться — разве что только о том, чтобы его не влекло к портовым девкам. Но с этим она справится.
— Я думал, что после всего я уже не должен за тобой бегать. Ведь так романтично под деревом сидели.
— Я свободна, как ветер, и даже чёрт морской мне не указ! — насмешливо и задорно прокричала Сильвия, крутанувшись раз на ходу, а после вприпрыжку зашагав дальше. — А ты сможешь обуздать ветер?
Оббежав маленькое здание вокруг, Бенсон забежала в открытую дверь, обернувшись, чтобы проверить, продолжает ли Генри преследование. И, убедившись в том, что ассасин уже догоняет её, она бросилась по лестнице вверх, перескакивая через одну ступеньку, что было несколько тяжело в длинном платье. Впрочем, как и сам бег. Но такая мелочь, как длинная юбка, не могла помешать её плану скрыться от Генри в её комнате, в идеале — чтобы он не успел заметить, куда она забежала. Однако Сильвии не хватило прыти, и, когда она преодолела только половину пути, парень уже оказался на втором этаже. Небольшой прямой коридор — вот всё, что разделяло их сейчас, и шанса запутать Уайта, виляя по поворотам, у девушки не было.
Заметив по быстрым шагам, что Генри ускорился, ассасин и сама прибавила шаг, буквально влетев в открывшуюся дверь. Но, толкнув дверь рукой, чтобы та захлопнулсь, Сильвия почувствовала, что створка наткнулась на какую-то преграду, и тут же отскочила в дальний конец своей небольшой комнатки.
— Я без боя не сдамся, — пытаясь отдышаться, с ухмылкой предупредила Бенсон, выставив вперёд саблю в ножнах и неуклонно отступая ещё дальше, в угол за кроватью. — Маневрируем! — словно отдав приказ команде корабля, девушка бросилась через кровать в попытке перехитрить Генри и умчаться снова в коридор.
Но что-то пошло не так, когда рука парня ухватила её за запястье, и Сильвия, дёрнувшись завалилась назад, упав на мягкую постель. А следом на неё упал и Генри, которому, судя по всему, просто нравилось лежать на ней. Но в этот раз это уже мало походило на случайность. Скорее, этот манёвр был спланированным, и теперь ассасин наслаждался удачным его исполнением. Но девушка решила испортить ему радость, изображая попытку вырваться.
И через секунду замерла, когда Уайт, нависнув над её лицом, с ухмылкой коснулся рукой её лица, убирая выбившиеся из причёски пряди волос. Прерывать такой момент совершенно не хотелось, поэтому Сильвия даже замерла, ни говоря ни слова и широко раскрытыми голубыми глазами смотря на Генри. Она даже не заметила, как ослабла хватка её руки, прежде удерживающей саблю, и как легко парень заставил её выпустить кожаные ножны, с грохотом бросив на пол. Неужели он так легко победил, заставив Сильвию обомлеть и застыть в трепетном ожидании? Её, бесстрашную пиратку и воплощение яростного шторма?
Ну уж нет!
— Вот ты и попался в мою ловушку, — довольно произнесла она, прервав на короткий момент поцелуй.  — Гроза морей отныне в моих сетях.
И, широко улыбнувшись, Бенсон обхватила шею Генри рукой, жадно захватив его губы в поцелуе. Согнув ноги в коленях, она обхватила парня бёдрами по бокам, словно показывая тем самым, что теперь он никуда от неё не сбежит, а свободная рука сама скользнула ему под одежду, пройдясь снизу вверх по груди. Подчиняясь стихийному порыву, Сильвия даже не думала о том, чтобы как-то останавливаться — желание и азарт, охватившие её, были настолько сильны, что притупляли разум. А тут ещё и Генри, тело которого горело таким дурманящим жаром. Устоять здесь было невозможно. Да и надо ли?
Короткая, почти незаметная передышка для того, чтобы набрать воздуха в грудь, и Сильвия вновь впивается в губы Уйта. О, нет, сейчас она определённо не собиралась останавливаться.

+1


Вы здесь » Assassin's Creed: Fusion » Архив незавершенных эпизодов » [1793Г. Дэвенпорт] Но сначала мы поживём


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно